Lass den Regen
29.
Mai
2025
Lass den Regen
讓雨
- Lass den Mond ein wenig schwitzen
- Lass das tiefe Zirpen der Zikaden die Seiten des Buches auffächern
- Lass Tropfen auf Flüssiges tropfen
- Lass die Wand lass das Tabu
- Lass ihn, den erstarrten Riss,
- der sich bewegt und von selbst heilt
- Lass den einsamen Stift
- Lass die herabfallenden Blätter sich ausbreiten
- Lass uns erinnern an das Aufwallen des Sternenstaubs
- Lass das Ausradieren das Korrigieren lass es liegen
- Spüre es in deinen Fühlern lass es geschehen
- Lass die Saiten der Zither auffliegen die Nacht Wellen schlagen
- Lass die Treppe lass die Tür sich öffnen und schließen lass es rufen
- Eine Kamelie kann kein Paradies sein
- Dein Gesicht ist kein Spiegel
- Lass den Blues zum Fenster herein
-
Lass das Zittern der Flamme lass es sein
- Aus: Chen Yuhong: 之間 [Zhijian / Dazwischen], Hong Feng Publishing, 2011
Wasserschlange
水·蛇
- Noch immer sickert es herein
- ruhig und still ist das Wasser, ohne Harm
- windet sich wie eine Schlange
- schlingelt um deine Füsse
- wie unbestimmtes Licht
- fließt unter der Tür herein
- dringt durch die Fensterritzen
- im blaudämmmernden Morgen
- kein Schloss hält es auf
- ein Schwanz
- windet sich
- der Schwanz einer Schlange
- schlüpft langsam herein und du
-
willst sie nicht sehen nicht erkennen
- wenige Sekunden nur
- sind ein ganzes Leben
- es fliesst über deine Fusssohlen
- überschwemmt dein Herz es ist zu spät.
- Im Platzregen zusehen
- wie es hereinsickert unbestimmt
- das ruhige Licht dieses sich windende Wasser
- 一 wie eine
- Schlange
- friedlich fließt es, absichtslos
- S
- ch
- lan
-
ge
- durch das Fenster
- aus der Seele fließt es
- aus jedem Ritz
-
windet sich, sickert ein.
- Aus: Chen Yuhong: 魅[Mei / Dämonen], Aquarius Publishing, 2007
Chen Yuhong
geboren in Kaohsiung, ist Lyrikerin und Übersetzerin aus dem Englischen - u.a. Wilde Iris von Louise Glück. Bislang hat sie acht Gedichtbände veröffentlicht, ihre Werke wurden u.a. ins Französische, Dänische und Schwedische übersetzt. Zudem erhielt sie zahlreiche Auszeichnungen für ihre Poesie im In- und Ausland.Alice Grünfelder
Schriftstellerin (u.a. Wolken über Taiwan, Jahrhundertsommer), auch Übersetzerin von moderner Literatur aus Tibet und Gedichten aus Taiwan, 2024 erschien bei Hochroth Leipzig z.B. der Band Küsten mit den Meeresgedichten von Tsai Wan-Shuen.Magazin für Nachteulen Magazin für Nachteulen Magazin für Nachteulen